User talk:Josef Wäges
Annotating some first SK20 documents
These are the direct links
What we'd like to have?
- Labels - i.e. titles headlines in English (click edit on top)
- corrections where necessary (click edit on each mistaken statement)
- additional statements using the statement options from this collection: Properties for documents. You find an "add statement" link at the bottom of each data set and you can then create a statement of your choice from the list. (I can create entirely different statements if you need them.)
A statement is usually a "triplet" like Q7677, P21, Q133. The database connects the two Q-items and the P-property between them with words in English, German or Chinese so that you can eventually read it as "Document 136 of Schwedenkiste vol. 20 (Q7677) was authored by (P21) Johann Joachim Christoph Bode (Q133)".
If you want to give a digest in English use the P75 statement that gives you a text field of some 400 characters.
And all the new documents
Thanks for the massive transfer. If you create a spreadsheet (I love Google spreadsheets, where 2 people can edit) with a line on each document - I will turn this into database information. We need columns on author, headline to use, brief description, title transcript, place where written, date, archive holding the file, the file's shelf-mark, the page, folio or number of the document within the file... to create a practical first data set. And I will connect your information with a project you can define to your purposes. This is how Hermann wanted to state his research Item:Q11305 - you can say more or far less about your research - the cool thing is that you can eventually advertise a book with all your research. --Olaf Simons (talk) 21:22, 24 September 2018 (CEST)
English translations for Johnny
These are the documents and transcripts I gave Johnny to peruse for a ground perspective
- Johann Joachim Christoph Bode, Report of the Province Ionia, 1784-02-28 (+Transcript) Bode to Ernst, passing on the first QQLL he received from the members. (Showing us that the local superior is reader 1, Bode reader 2, Ernest reader 3 in the chain of command to the top.)
- Johann Ernst Christian Haun, Quibus Licet, Gotha, 1784-12-01 (+Transcript) Haun QL to Bode: Would it not be better if peasants could not read the newspapers, so that they could not catch any rebellious sentiments?
- Too long to transcribe quickly: Basilius [Johann Joachim Christoph Bode], Reproche for Johann Ernst Christian Haun, Weimar, 1785-02-01 (+Transcript): Bode is angry with Haun. is he not ware of the fact that Ernest is one of the finest German rulers? Should he therefore not immediately silence any peasant who utters revolutionary feelings? - as he happens to be Ernest's loyal employee. And furthermore: how can he dare to betray his lack of loyalty to the secret superiors? What if Walther Fürst, i.e. the duke's brother is a secret superior? (this is clearly nonsense, August is a revolutionary and he would neither read the letters nor betray someone to his brother... the real danger is the local superior, which Haun immediately understands, and who is from now onwards the target of Haun's initiatives to get von Helmolt removed...)
- Johann Georg Geißler (Essay), Soll ich meinem Freunde absichtlich Äuserungen entlocken deren Bekanntwerdung er fürchten muß, um ihn dadurch zu Beförderung eines moralischen guten Endzweckes desto fester to mich zu ketten? (+Transcript) - Essay by Geissler, whether we should tempt friends to state things they would regret having said - with the aim to bind this friend in the mutual moral cause...
- Carl Gotthold Lenz, Quibus Licet, Jena, 1786-08-15 (+Transcript) - the first QL of a Jena student, who confesses, he won't trust an "unknown superior"
- Basilius [Johann Joachim Christoph Bode], Reproche for Carl Gotthold Lenz, Weimar, 1786-09-01 (+Transcript) - Sterne translator Bode shows in his answer how you win the trust of a young man who fears the order.
- Carl Gotthold Lenz, Quibus Licet, Göttingen, 1788-03-09 (+Transcript) - self critical reflection, why the Order had to fail.
...I could add a case of Illuminati-paranoia from a frustrated member.
- and we should offer them here. I will re-read anything that sound good English in your ears (that is what I dislike about Google translate - I somehow speak English, but as a non-native I am often deceived by sentences that sound nice in my ear the more often I read them - but which are wrong in any native speaker's ear nonetheless). --Olaf Simons (talk) 22:41, 18 October 2018 (CEST)