Transit permit (Q516763): Difference between revisions

From FactGrid
Jump to navigation Jump to search
(‎Removed [fr] description: type de texte (allemand «Durchfuhrerlaubnis»), #quickstatements; #temporary_batch_1691488215532)
(‎Removed claim: <How is the speech act by and large supposed to reach its aim?> (P919): Unilateral setting (Q534679), #quickstatements; #temporary_batch_1691656685494)
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
aliases / de / 0aliases / de / 0
 
Durchreiseerlaubnis
aliases / fr / 0aliases / fr / 0
 
Autorisation de transit
description / esdescription / es
 
typo de texte (alemán “Durchreiseerlaubnis”)
description / frdescription / fr
 
type de texte (allemand «Durchreiseerlaubnis»)
description / endescription / en
 
type of text (German “Durchreiseerlaubnis”)
description / dedescription / de
 
Textsorte
Property / <What is the basic functionality of this speech act/ type of text?>
 
Property / <What is the basic functionality of this speech act/ type of text?>: Commissive / rank
Normal rank
 
Property / <How is the speech act by and large supposed to reach its aim?>
 
Property / <How is the speech act by and large supposed to reach its aim?>: Unilateral setting / rank
Normal rank
 
Property / <Preparatory condition of the speech act>
 
Property / <Preparatory condition of the speech act>: Non-conditional / rank
Normal rank
 
Property / <Preparatory condition of the speech act>
 
Property / <Preparatory condition of the speech act>: With limited validity / rank
Normal rank
 
Property / Naming
 
Durchreiseerlaubnis (German)
Property / Naming: Durchreiseerlaubnis (German) / rank
 
Normal rank
Property / Naming: Durchreiseerlaubnis (German) / reference
 

Latest revision as of 11:01, 10 August 2023

type of text (German “Durchreiseerlaubnis”)
Language Label Description Also known as
English
Transit permit
type of text (German “Durchreiseerlaubnis”)

    Statements