Item talk:Q80583: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(Created page with "== Attentat vs Assassination == Hier gibt es ein Übersetzungsproblem: Beim deutschen Attentat ist die Todesfolge zwar beabsichtigt, muss aber nicht notwendig eintreten, ist also begrifflich erfolgsunabhängig. Es kommt nur auf die Zielrichtung der Handlung an. Es gibt also im deutschen ein Attentat ohne Leiche. Im angelsächsischen hängt mE begrifflich an der assassination die Todesfolge, also der Erfolgseintritt. Keine assassination, höchsten "attempted assassination...") |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
== Attentat vs Assassination == | == Attentat vs Assassination == | ||
Hier gibt es ein Übersetzungsproblem: Beim deutschen Attentat ist die Todesfolge zwar beabsichtigt, muss aber nicht notwendig eintreten, ist also begrifflich erfolgsunabhängig. Es kommt nur auf die Zielrichtung der Handlung an. Es gibt also im deutschen ein Attentat ohne Leiche. Im angelsächsischen hängt mE begrifflich an der assassination die Todesfolge, also der Erfolgseintritt. Keine assassination, höchsten "attempted assassination". Oder liege ich da verkehrt. Und sollten wir dann als Item einfach den Ereignistyp "versuchtes Attentat" übersetzt zu "attempted assassination" kreiern?--[[User:Martin Gollasch|Martin Gollasch]] ([[User talk:Martin Gollasch|talk]]) 18:51, 23 September 2023 (CEST) | Hier gibt es mE ein Übersetzungsproblem: Beim deutschen Attentat ist die Todesfolge zwar beabsichtigt, muss aber nicht notwendig eintreten, ist also begrifflich erfolgsunabhängig. Es kommt nur auf die Zielrichtung der Handlung an. Es gibt also im deutschen ein Attentat ohne Leiche. Im angelsächsischen hängt mE begrifflich an der assassination die Todesfolge, also der Erfolgseintritt. Keine assassination, höchsten "attempted assassination". Oder liege ich da verkehrt. Und sollten wir dann als Item einfach den Ereignistyp "versuchtes Attentat" übersetzt zu "attempted assassination" kreiern?--[[User:Martin Gollasch|Martin Gollasch]] ([[User talk:Martin Gollasch|talk]]) 18:51, 23 September 2023 (CEST) |
Revision as of 18:51, 23 September 2023
Attentat vs Assassination
Hier gibt es mE ein Übersetzungsproblem: Beim deutschen Attentat ist die Todesfolge zwar beabsichtigt, muss aber nicht notwendig eintreten, ist also begrifflich erfolgsunabhängig. Es kommt nur auf die Zielrichtung der Handlung an. Es gibt also im deutschen ein Attentat ohne Leiche. Im angelsächsischen hängt mE begrifflich an der assassination die Todesfolge, also der Erfolgseintritt. Keine assassination, höchsten "attempted assassination". Oder liege ich da verkehrt. Und sollten wir dann als Item einfach den Ereignistyp "versuchtes Attentat" übersetzt zu "attempted assassination" kreiern?--Martin Gollasch (talk) 18:51, 23 September 2023 (CEST)