Des Berühmten Spanischen Jesuitens Balthasaris Graciani Criticon […] I. II. III. Theil. (Franckfurt/ Leipzig: Johann Friedrich Zeitler, 1710). (Q219385): Difference between revisions

From FactGrid
Jump to navigation Jump to search
(‎Removed claim: Title page transcript (P5): Des| Berühmten Spanischen Jesuitens| BALTHASARIS GRACIANI| CRITICON| über die| Allgemeinen Laster| des Menschens/| Welche demselben in der Jugend/ in dem| männlichen und hohen Alter ankleben/| Desgleichen| Uber die Art und Weise/ wie dieselben| durch den rechten Gebrauch der Ver-|nunfft vermieden werden können;| Welches aus der Französischen| Sprache in die| Teutsche übersetzet worden ist| I. II. III. Theil.| [vignette]| [rule]| Franckfurt und L...)
 
(5 intermediate revisions by 2 users not shown)
Property / Research projects that contributed to this data set
 
Property / Research projects that contributed to this data set: Marie Gunreben, The German 'Novel' around 1700 (2020-2024) / rank
Normal rank
 
Property / VD18 ID
 
Property / VD18 ID: 14000288 / rank
 
Normal rank
Property / Self-classification
 
Property / Self-classification: «Criticon» / rank
 
Normal rank
Property / Self-statement on historicity / fictionality
 
Property / Self-statement on historicity / fictionality: Satirical genre / rank
 
Normal rank
Property / Place of publication (without fictitious information)
 
Property / Place of publication (without fictitious information): Halle (Saale) / rank
 
Normal rank

Latest revision as of 10:35, 9 October 2023

No description defined
Language Label Description Also known as
English
Des Berühmten Spanischen Jesuitens Balthasaris Graciani Criticon […] I. II. III. Theil. (Franckfurt/ Leipzig: Johann Friedrich Zeitler, 1710).
No description defined

    Statements

    1710
    0 references
    0 references
    Des| Berühmten Spanischen Jesuitens| BALTHASARIS GRACIANI| CRITICON| über die| Allgemeinen Laster| des Menschens/| Welche demselben in der Jugend/ in dem| männlichen und hohen Alter ankleben/| Desgleichen| Uber die Art und Weise/ wie dieselben| durch den rechten Gebrauch der Ver-|nunfft vermieden werden können;| Welches aus der Französischen| Sprache in die| Teutsche übersetzet worden ist| I. II. III. Theil.| [vignette]| –––––––– | Franckfurt und Leipzig/| Verlegts Johann Friedrich Zeitler. 1710.
    0 references

    Identifiers

    0 references