Item talk:Q393504

From FactGrid
Jump to navigation Jump to search

Note

Descr. de Ruiz García:

Cód. 59
s. XV
Ms. unitario, pergamino: 290 × 205 mm.; 152 ff.

1. GREGORIO I MAGNO, Papa
[Dialogorum libri IV]. Español.
Diálogo, ff. 1ra-93va. Trad. por fray Gonzalo de Ocaña.
f. 1ra EPIST.: Aquí comiença la epístola que Ferrand Pérez de Guzmán ynbió a un su religioso amigo rogándole mucho que le romançeasse el diálogo del bienaventurado padre sant Gregorio, Papa, la qual es ésta que sigue.
INC.: Muy amado señor padre fray Gonçalo de Ocaña, prior del devoto monesterio de (rasura) de la Sysla
f. 1vb EXP.: … e nos faga bien acabar, amén.
PROL.: Aquí comiença el prólogo en seguimiento de la respuesta de la epístola del que romançó aqueste libro.
f. 2ra INC.: Al noble cavallero Fernand Peres de Guzmán salud y acabamiento virtuoso….
f. 2vb EXP.: … porque fagades siempre su voluntad.
RUB.: Aquí comiença el diálogo de sant Gregorio, Papa.
RUB.: Capítulo primero. De cómmo se querellava sant Gregorio del daño que padesçió en la contemplación por la grandeza de la ocupación (lib. I, diál. 1).
INC.: Como yo estoviesse un día
f. 93va EXP.: … sacrificio a él aplazible e deseable.

2. AGUSTÍN DE HIPONA, Santo
[Sermones]. Español.
Sermones, ff. 93va-127vb.
f. 93va RUB.: Aquí comiençan los sermones del muy sancto padre nuestro Agustino, obispo de la çibdat de Yponia, fechos a sus frayres de la vida del yermo solitaria.
f. 93vb RUB.: Sermón primero.
INC.: Hermanos míos e alegría de mi voluntad
f. 127rb EXP.: … el qual es virtud de todos los sanctos e salud dellos, amén. Acaban (rasura). Aquí acaban los veynte (rasurado el resto).
f. 127va EXP.: … aquí acaban los veynte y çinco sermones del glorioso y sanctísimo padre nuestro sant Agustín, obispo de la çibdat de Yponia, fechos a sus frayres hermitannos. Deo gratias in eternum, amen.
f. 127vb COLOFÓN: Finito libro sit laus et gloria Christo. Iste liber est escriptus, qui escripsit sit benedictus. Emilianus me fecit

3. BRAULIO, Obispo de Zaragoza, Santo
[Vita sancti Emiliani]. Español.
Vida de san Millán, ff. 128ra-136rb.
f. 128ra RUB.: Aquí comiença la istoria del bienaventurado señor sant Millán, confesor glorioso de Nuestro Señor Ihesu Christo, escripta e ordenada por sant Braulio, obispo de Çaragoça.
INC.: Así como por una parte la novedad
f. 136rb EXP.: … por los sus cuerpos, tales cosas en la tierra. Aquí finesçe la istoria del bienaventurado confesor señor sant Millán, a gloria y alabança de Nuestro Señor Ihesu Christo.

4. FERNANDO, Monje de San Millán
[De translatione reliquiarum sancti Emiliani]. Español.
Translación del glorioso cuerpo del bienaventurado sant Millán, ff. 136va-139va.
f. 136va PROL.: Prólogo en la istoria de la translación del glorioso cuerpo del bienaventurado sant Millán escripta e ordenada por frei Fernando, monge de su monasterio.
INC.: Para aver de escrevir la traslación del precioso cuerpo
f. 136vb EXP.: … quando hallaren el libro prinçipiado para escribirlos.
RUB.: Comiença la istoria.
INC.: El rey don Sancho, hijo del mui noble rey don García
f. 139va EXP.: … esperando el galardón de mi trabajo en el siglo advenidero el qual plega a Nuestro Señor Ihesu Christo de nos otorgar que con el Padre e el Espíritu Sancto vive e rreina para siempre iamás e sin fin, amén.

5. [Liber miraculorum sancti Emiliani]. Español.
Libro de los miraglos del bienaventurado señor sant Millán, ff. 138va-144rb.
f. 139va PROL.: Prólogo en el libro de los miraglos del bienaventurado señor sant Millán, confesor de Nuestro Señor Ihesu Christo.
INC.: Estando yo pensando e gozándome
f. 139vb EXP.: … deste bienaventurado, amén.
RUB.: De cómo se tañen por sí unas campanillas que están sobre el altar. Capítulo primero.
INC.: Este miraglo primero que escribo
f. 144rb EXP.: … fasta el mar de Vizcaya. Prestante domno nostro Ihesu Christo qui cum Patre etc.
f. 144v: En blanco.

6. [GRIMALDO, Monje de San Millán]
[Translatio corporis sancti Felicis]. Español.
Translación del glorioso cuerpo de nuestro padre sant Feliçes, ff. 145ra-149ra.
f. 145ra PROL.: Prólogo en la translación del glorioso cuerpo de nuestro padre sant Feliçes, confesor de Nuestro Señor Ihesu Christo.
INC.: Con la auctoridad pastoral e amor paternal
f. 145rb EXP.: … agora es devotamente venerado e servido.
RUB.: Aquí comiença la istoria.
INC.: Como el muy esclaresçido e sereníssimo rrei don Alfonso
f. 149ra EXP.: … a seis días del mes de nobiembre. Explicit.

7. [Milagros de san Félix], ff. 149ra-152va.
f. 149ra RUB.: Síguense algunos miraglos que por méritos deste santo confesor después de su translación fueron obrados.
INC.: Un día de domingo en que todo el pueblo
f. 152va EXP.: … muy sano a su tierra. Prestante Domino nostro Ihesu Christo qui cum Patre et Spiritu Sancto uiuit et regnat Deus per omnia secula seculorum, amén.

Escritura gótica redonda hasta el f. 127. A partir del f. 128 es híbrida. Se aprecian dos manos.
El pergamino es de buena calidad y de color amarillo. Los fascí culos son cuaterniones en su mayoría. Presentan reclamos en posición vertical. La foliación es moderna, a lápiz, e incompleta.

Las dimensiones del folio y de la caja de escritura son respectivamente: 290 × 205 mm. y 205/210 × 155 mm. La unidad de pautado oscila entre 5 y 6 mm. El texto discurre a doble columna. El pautado ha sido trazado con mina de plomo. Las líneas de escritura son 35.

Las rúbricas están hechas con la misma escritura que el resto del texto. Las iniciales primarias son desnudas con algún adorno en rojo o azul. Las secundarias ofrecen un toque amarillo en algunas ocasiones. Hay calderones azules al comienzo y final de los capítulos.

El ms. procede del monasterio de San Millán, donde quizá fue confeccionado. En un marbete sobre la tapa anterior se lee: «Diálogos de san Gregorio. Vida de san Millán. Su traslación y la de san Felices». En el f. 1r hay una anotación que reza: «Es del señor santo Millán». La encuadernación es antigua, en tabla forrada de piel de color castaño. Los hierros que figuran en las bandas son platerescos. La encuadernación ha sido restaurada.
Signaturas antiguas: F 227 y 61.